In questo estratto del nuovo filmato di Real Life, Gordon Sinclair, un giornalista televisivo che conduce una trasmissione sulle grandi città europee, intervista il professore Colin Drummond, esperto della storia di Londra e del Tamigi… Guarda il filmato, poi verifica qui il significato e l’uso delle varie espressioni.
Nel nuovo episodio di Real Life, il giornalista televisivo Gordon Sinclair si presenta e spiega che intervisterà un professore esperto nella storia di London and the River Thames. Anche se ormai conosci bene questi nomi, fai attenzione alla pronuncia!
L’intervista è per un programma watched by about two million people. Ecco la costruzione passiva con by. Gordon dice: The producer’s a friend of my father’s e poi he is my father’s friend… Nota la diversa traduzione: nel primo caso ‘un amico di mio padre’, nel secondo ‘l’amico di mio padre’!
Il professore esordisce con: It’s a fascinating subject, ‘è un argomento affascinante’. Fascination o charm significa ‘fascino’, to be fascinated ‘restare incantati, affascinati’. Attenzione alla frase It’s the reason why London was founded…, dove compare il verbo regolare to found, ‘fondare’.
Londinium was established in AD 43 by the Romans at the highest point reached by the tide…: il verbo to establish qui è sinonimo di to found, e l’abbreviazione AD sta per Anno Domini, cioè d.C., ‘dopo Cristo’, mentre BC sta per before Christ, in italiano a.C., ‘avanti Cristo’. Tide vuol dire ‘marea’, high tide ‘alta marea’, low tide o ebb tide ‘bassa marea’.
Il professore sta per continuare, ma Gordon lo interrompe: I’ve been told to keep… L’espressione I’ve been told significa ‘mi è stato detto’, ma anche ‘sono venuto a sapere’.
This is all very exciting,dice il professore, entusiasta delle telecamere, ma per Gordon non è esattamente la stessa cosa e risponde con: It’s all in a day’s work for me, un’espressione idiomatica che significa ‘per me è una cosa assolutamente normale’!
Gordon: Hi. My name’s Gordon Sinclair. I’m a TV journalist, and this is my first big presentation job. It’s for a programme on the ‘History Today’ channel, called ‘Great Cities of Europe’, which is watched by about two million people. I’m going to interview Professor Colin Drummond, who’s an expert on the history of London and the River
Thame..s. The producer’s a friend of my father’s, which is a big advantage… but even if he is my father’s friend, I still need to do the job well! Anyway, here goes…
Gordon: Well, Professor, could you start by telling us a little about the River Thames itself?
Professor: It’s a fascinating subject. The River Thames has been called ‘liquid history’. It’s the reason why London was founded and became so successful. The ancient city of Londinium was established in AD 43 by the Romans at the highest point reached by the tide at the time.
Gordon: And is the river still an important part of the city’s life?
Professor: Oh, yes, of course. It’s used by thousands of people every day, for business and for pleasure. It’s like London’s High Street! But as I was saying….
Technician: Hold it, the sound’s being distorted by the wind. We are going to fix it, before you continue.
Professor: You know, Gordon, I could say a lot more about the River Thames in Roman times.
Gordon: Oh, yes, that would be great, but I’ve been told to keep the explanations quite short. This is popular history, not an academic lecture!
Professor: Well, if you say so. I must say, this is all very exciting!
Gordon: Well it can be, I suppose, but it’s all in a day’s work for me!
Ecco altre scene di Real Life.
Il professore, entusiasta, continua a raccontare la storia di Londra e dei suoi monumenti: Big Ben, Houses of Parliament… Gordon vorrebbe saperne di più sul ponte di Hammersmith, ma proprio non riesce a pronunciare quel nome! Guarda il filmato, poi torna a queste pagine per approfondire l’uso delle varie espressioni.
Gordon continua l’intervista al professore chiedendogli della storia di Londra e dei suoi monumenti. In particolare, i due si trovano davanti al Big Ben e alle Houses of Parliament e Gordon chiede notizie sull’edificio. Nota come Gordon si rivolge al professore: Righto, professor, un’espressione familiare per dire ‘va bene’, ‘d’accordo’.
Il professore non si fa pregare: first I should point out that Big Ben is the name of the bell, not the tower, ‘prima vorrei sottolineare che Big Ben è il nome della campana, non della torre’. To point out significa ‘far notare’, ‘far rilevare’, ma anche ‘indicare’: he pointed out to me where the hotel was, ‘mi indicò dov’era l’hotel’.
Osserva le espressioni usate per tradurre ‘centinaia di anni di storia’ e ‘fra centinaia di anni’: hundreds of years’ worth of history e in hundreds of years’ time. La parola worth significa ‘che vale’, ‘per il valore di’; it’s not worth the trouble corrisponde all’italiano ‘non ne vale la pena’.
Everything except Westminster Hall was burnt down in the great fire of 1834, continua il professore, ‘tutto tranne Westminster Hall bruciò nel grande incendio del 1834’. Il verbo to burn down significa ‘dare alle fiamme’, ‘distruggere con il fuoco’. Fire vuol dire ‘fuoco’, ‘incendio’, l’espressione to set the Thames on fire significa ‘fare qualcosa di eccezionale’, electric fire è la ‘stufa elettrica’; mentre l’espressione to fall out of the frying pan into the fire equivale a ‘cadere dalla padella alla brace’.
The present building was designed by Sir Charles Barry, ‘l’edificio attuale fu progettato da Sir Charles Barry’. Fai attenzione, ancora una volta, all’utilizzo della forma passiva del verbo, in cui l’italiano ‘da’ si traduce con by. To design significa ‘progettare’ e design vuol dire ‘piano’, ‘progetto’, oltre che ‘design’, ‘progettazione’: Italian design is known all over the world, ‘il design italiano è noto in tutto il mondo.’
Gordon vorrebbe chiedere al professore informazioni su Hammersmith Bridge, ma non riesce a pronunciarne il nome e deve ripetere più volte la stessa scena: take 15!, ‘quindicesima ripresa!’, dice la voce fuori campo, in inglese voice over.
Gordon: Righto, professor. We’re standing in front of the Houses of
Parliament and the tower of Big Ben. How old is the building, exactly?
Professor: Well, I think that first I should point out that Big Ben is the name of the bell, not the tower… but to return to your question, the Houses of Parliament contain hundreds of years’ worth of history. In 1066 it became the home of William the Conqueror and his court, and it was the main residence of the English kings for 400 years, until Henry VIII. Since then it’s been the country’s administrative centre, and I think that in hundreds of years’ time it will still be the centre of political life. Unfortunately, everything except Westminster Hall was burnt down in the great fire of 1834 and the present building was designed by Sir Charles Barry and completed in the 1840’s.
Gordon: Thank you, Professor, that was fascinating… but can you tell us some more about the bridges across the River Thames, like, for example, the er…Hammerith… Smammerith…
Professor: Do you mean the Hammersmith Bridge?
Gordon: I’m really sorry, everyone. Half an hour’s practice and I still can’t say it properly! I must get this one right!
Voice over: OK, everyone, take 15! And action!
Gordon: Thank you, Professor, that was fascinating… but can you tell us a little about the bridges across the Thames.
I’m really sorry, everyone. I’ll do it right next time… honestly. Let’s just forget about the bridges and we’ll talk about the Tower of London…
Quiz Summary
0 of 1 Domande completed
Domande:
Informazioni
You have already completed the quiz before. Hence you can not start it again.
Quiz is loading…
You must sign in or sign up to start the quiz.
È necessario innanzitutto completare quanto segue:
Risultati
Risultati
Tempo scaduto
Categorie
- Grammar 0%
- 1
- Current
- Recensione
- Risposto
- Corretto
- Non corretti
-
Domanda 1 of 1
1. Domanda
Clicca finish lezione per proseguire